No bruselas es la capital de http://es.wikipedia.org/wiki/Regi%C3%B3n_de_Bruselas-Capital
Historia
El 18 de junio de 1989, por primera vez, los bruselenses eligen directamente a sus representantes regionales. Bruselas constituye desde entonces una Región autónoma, comparable a la Regiones de Flandes y la Región Valona.
Leete el articulo entero .
Ellos no te hablan en frances y el ejemplo bueno no es Bruxelles , porque es su tierra
me refiero a los flamencos , porque en su tierra hablan flamenco .
Sobre idiomas hay AL MENOS HAY SEIS pero con particularidades .
Dialectos regionales del Benelux.
Las tres lenguas más comunes en Bélgica son:
El neerlandés, en su variedad flamenca, al norte, es la lengua materna de más del 60% de la población.
(EL HOLANDES ES UN DIALECTO DEL NEERLANDES )
Flamenco es el nombre que se le da al idioma neerlandés hablado en Flandes. El neerlandés era hablado originalmente en la zona de la desembocadura de los ríos Rin, Escalda y Mosa que aproximadamente cubría los actuales Países Bajos, Bélgica, Luxemburgo, Norte de Francia y una pequeña parte del Oeste de Alemania.
Existen en realidad muchos dialectos del neerlandés, tanto en los Países Bajos como en Bélgica, si bien las singularidades que se encuentran en Flandes son más llamativas.
Una rápida clasificación que suele hacerse es reducir sus dialectos a dos, holandés en el norte y flamenco en el sur, siendo ésta la clasificación que recoge el Diccionario de la RAE. En una clasificación más detallada tendríamos ocho variantes principales que en realidad serían grupos de dialectos más locales.
Los mapas muestran la distribución de los dialectos del neerlandés, obviando algunas peculiaridades que se dan en algunas ciudades. El bajo sajón neerlandés, el zelandés y el idioma limburgués se muestran también como dialectos, si bien es discutible si se trata de un dialecto o una lengua aparte, pues en las lenguas germánico-occidentales es muy problemático establecer una clara frontera entre dialecto e idioma.
A todo esto perfectamente puedes hablar en flamenco con un holandes y el tio no entenderte ni papa
El francés, propia de un 39% de los habitantes, entre ellos los de la capital Bruselas y hablado en dos variedades:
VALON ( que es como un frances mas antiguo , al menos suena distinto )
http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_val%C3%B3n
Valón
Walon
Hablado en
Bélgica
Francia
Región
Región Valona en Bélgica, y en Francia en una pequeña parte del departamento de las Ardenas
Hablantes
1.120.000 (1998)
Familia
Indoeuropeo
Itálico
Latino-faliscas
Latín Las familias linguisticas Indoeuropeas
Romance
Occidental
Galo-Ibérico
Galo-Romance
Lenguas de oïl
Valón
El valón (walon en valón) es una lengua románica del norte, de la misma rama que el francés (pero diferente de éste, en particular por un aporte léxico y fonético importante de las lenguas germánicas, y por un carácter de un latín conservador, mucho más importante).
Se habla en el sur de Bélgica, en las provincias del Brabante valón, Lieja (salvo en la parte de habla alemana al este), este de Henao, Namur y Luxemburgo (salvo en la región de Arlon y una franja al sur), así como también en la région alrededor de la ciudad francesa de Givet. Es el idioma descendiente del latín más septentrional de toda la familia lingüística. No se debe confundir el valón con el francés que se habla en el sur de Bélgica (picardo). No es un habla uniforme y se divide en los dialectos:
Liejense (Liégeois), en el este, en la villa de Lieja
Namurense (Namurois), en el centro, cerca de Namur
Valón del Oeste (Wallon de l'Ouest), hablado entre Nivelles y Charleroi-Thuin
Valón del Sur (Wallon du Sud), entre Saint Hubert y Neufchateau
Estas hablas, sin embargo, se van perdiendo, ya que eran habladas por el 80% de la población valona en 1950 y sólo por el 50% en 1980, ya que han sido víctimas de la desintegración sintáctica y morfológica.
Características
Según el libro de Marius Valkhoff, Philologie et litterature wallonnes (1938), los principales rasgos comunes de las hablas valonas eran:
La a tónica libre se convierte en ei delante de e (veriteit, esteit por verité, état)
La e pasa a ie excepto cuando está delante de un sonido nasal (ierbe, viestue)
La e tónica con un sonido nasal pasa a oi (ei en francés, poine y no peine)
Conserva la W bilabial germánica (wesp por guepe, wàrder por garder)
Kw y gw conservan un sonido labial
Conserva la u latina en vnou (venido)
Conserva la s delante de consonante (mèsti, oficio)
Otros grupos que conserva son e-y = ei, i-l = eil (como corteil-cortil), o-y = oi (coisine-cuisine) y bl = vl = ul (tabla-taule).
La conservación de la "s" latina es sin duda la principal característica, que distingue al valón de los demás idiomas de su familia y lo asemeja a los idiomas románicos sur (ej: finiesse (ventana), tiesse (cabeza), scole (escuela), a comparar con el italiano finestra, testa, scuola, y el francés fenêtre, tête, école).
Unos rasgos fonológicos importantes del valón son la pronunciación de las consonantes sonoras como las sordas correspondientes en sílabas cerradas (ej: rodje (rojo) y rotche (roca) se pronuncian ambos exactamente igual); y la imposibilidad de tener más de dos consonantes que se sigan (no se cuenta las "l" y "r" líquidas), lo que obliga a la desaparición de ciertas consonantes o a intercalar vocales (ej (la "e" finale es muda): wårder (guardar) -> dji wåde (guardo) y no *wårde, la "r" desaparace; ej: li scole (la escuela) -> ene sicole (una escuela) y no ene *scole; boerler (gritar) -> dji boerlêye (grito) y no dji *boerle)
Además, hay diversas diferencias entre las diversas hablas valonas:
Existencia del fonema [h] en el valón del este: pèhon (pez) por pèchon (la grafía normalizada propone pexhon).
El sufijo latino -ellum ha dado -ê (este y sur) o -ia (centro y oeste): batê y batia (barco) (la grafía normalizada propuesta es batea en ambos casos).
La o latina subsiste en los dialectos del centro, este y sur, pero evoluciona a ou hacia el oeste y una parte del sur: rodje y roudje (rojo), la grafía normalizada usa "o".
En cuanto a morfología verbal, la terminación de perfecto de indicativo del verbo viker (vivir) puede ser dji vik-éve (este), dji vik-eûve (centro), dji vik-o (sur), dji vik-eu (oeste), etc (la grafía normalizada usa "-éve" para los verbos del 1er grupo en "-er", "-ive" para los verbos del 2o y 3r grupos en "-î" (ej: netyî, dji netyive; limpiar, limpiaba) y "-eu" para los demás verbos); también existe una doble morfología con la 6a persona plural en los tiempos del presente del indivativo y del pasado del subyuntivo, al este se utiliza una forma vocal (-èt, -exhe en grafía normalizada) mientras que al oeste se utiliza una forma con "n+vocal" (-nut, -nuxhe en gafía normalizada), como consecuencia de la presencia o no de esa consonante "n", la forma raíz del verbo puede ser muy diferente en ciertos casos (ej: doirmi (dormir): i doirmèt / i doimnut; vini (venir): i vnèt / i vegnnut; netyî (limpiar): i netièt / i neteynut)
En cuanto a diferencias léxicas, la palabra "sucio" se puede llamar mannet (centro y oeste), måssî (este), niche (sur) y yôrd (oeste) (la grafía normalizada conserva todo el léxi
EL PICARDO
El picardo es una de las lenguas romances más próximas al francés y como ésta, es una de las lenguas de oïl, hasta el punto de que hay una gran polémica sobre si es una lengua independiente o un dialecto.
El frances digamos normalizado algo asi como el batua para el euskera .
cabra
Latín 'cabra'
Picard kièvre
Francés chievre
antiguo
Occitano
septentrional chevra, chavra
Occitano cabra
Meridional
El alemán, hablado por una pequeña comunidad al este de la provincia de Lieja que apenas afecta al 1% de la población y que se extiende por nueve pueblos alrededor de Eupen y Saint-Vith
¿Cuantos dias y cuantas veces has estado en Belgica ?
Tienes fuerte amistad con algun flamenco muy independentista .
A pesar de eso sigo pensando que son unos tocapelotas con los idiomas.
No le insisto mucho porque habla euskera mejor que muchos de aqui .
En alguna ocasion en ciertos pueblos , el euskera no ha sacado de apuros ,
Para muchos si suena a latin malo y para los valones , si suena a frances tambien te puede pasar .
Mi amigo dice que el catalan es puto frances literal .
sin problemas es muy defensor de la independencia catalana a la vez
No quita que me encantan los Flamencos sobre todo ( se parecen mucho mas a los vascos en caracter, no somos muy mediterraneos nosotros ) y que hagan la mejor cerveza del mundo
Pero luego esto se complica sigo .