Acceder

Como J.C. Trichet recueda siempre que tiene ocasión, el BCE no está obligado a seguir ningún camino predefinido ("is never pre-commited"). Sin embargo, parte de la eficacia de los bancos centrales radica en su predictibilidad. Por ello, es tradición de los presidentes del BCE tener un "lenguaje", basado en fórmulas y códigos.

No, no estamos hablando de códigos secretos ni fórmulas mágicas, sino de frases hechas, que el mercado interpreta de una manera determinada.

 

 

La última fase de política monetaria restrictiva se produjo desde septiembre de 2005 (comenzando los incrementos en el tipo de interés de refinanciación en diciembre de 2005). Esta fase se caracterizó porque Trichet empleó la fórmula "riesgos sobre los precios al alza" ("upside risks to price stability"). La misma que emplea desde enero de 2011.

Cuando el presidente del BCE enmarca la situación como de riesgos al alza, suele emplear dos códigos para señalar cuándo se producirá la subida de tipos. Éstos son "vigilancia" ("vigilance") y "observación" ("monitoring").

El primer término significa una subida de tipos inminente, se emplee en solitario o acompañado del adjetivo "strong". Es por otro lado equivalente a "Heightened alerness".

En cuanto al segundo término, "monitoring", indica que no se producirá una subida de tipos de interés en la siguiente reunión. La urgencia de la misma, depende del adjetivo que se coloque después. Así, después de emplear "monitoring very closely" en una reunión, la siguiente expresión suele ser "vigilancia" que apunta a una subida de tipos de interés casi segura.

De este modo, el BCE empleó "monitor closely" en 5 ocasiones de la última fase de contracción de la política monetaria (desde septiembre de 2005 hasta julio de 2008). Esta fórmula fue seguida de "monitor very closely" en dos ocasiones y de "strong vigilance" en otras dos, pero solo una de ellas resultó en una subida de tipos. La fórmula "monitor very closely" fue empleada hasta en 19 ocasiones. Siempre fue seguida de un nuevo "monitor very closely" o de "vigilance" con algún adjetivo.

Pero desde luego, la palabra clave que significa una subida de tipos en la siguiente reunión de forma casi segura es "strong vigilance". Se ha empleado en 10 ocasiones, resultando 8 de ellas en una subida de 0,25 puntos en la siguiente reunión y 1 vez en una subida de tipos en 2 reuniones. Tan solo falló en septiembre de 2007.

Por último, "heightened alertness" y "vigilance" sin adjetivos fueron empleados en una ocasión cada una, resultando ambas en una subida de tipos. "Particular vigilance" también ha sido empleada, pero sin resultar en subida de tipos de interés.

En cualquier caso, y si por si acaso a alguien le quedaba alguna duda, Trichet, además de emplear la fórmula "strong vigilance" aclaró que la misma significaba probablemente un aumento de tipos de interés en la próxima reunión.

* Fuente de los gráficos: Reuters Ecowin y elaboración propia.

3

Las opiniones, consejos, ideas, etc que leas en este blog, son sólo opiniones. En concreto las opiniones personales de Javier y de Tomás, no las de ninguna entidad.

Ningún post de este blog tiene en cuenta tus circunstancias personales y nada en este blog puede ni debe considerarse como asesoramiento de ningún tipo.Tampoco deberías considerarlo como una oferta o invitación de compra o de venta de ningún instrumento financiero. Invertir en los mercados no es un juego. Cada día se gana y se pierde mucho dinero y son tantos los factores que pueden influir las valoraciones que es imposible predecir sus movimientos con seguridad.

Podríamos tener exposición ya sea personal o a través de alguno de los productos que gestionamos en las entidades para las que trabajamos, en alguno de los activos que comentamos en el blog.

¿Te ha gustado el artículo?

Si quieres saber más y estar al día de mis reflexiones, suscríbete a mi blog y sé el primero en recibir las nuevas publicaciones en tu correo electrónico.

  1. Nuevo
    #3
    27/06/12 19:42

    Hola!! Escribo por una curiosidad:
    Las reuniones del Consejo de Gobierno, Consejo General... en el BCE se desarrollan en inglés o cada uno en su idioma con traducción simultánea? ¿Se puede considerar el inglés como el idioma oficial del Eurosistema?

    Thanks!

  2. en respuesta a Skeptical
    -
    #2
    13/06/11 14:35

    Buena observación. Ya está corregido :)

  3. #1
    11/06/11 20:05

    Muy interesante. Sólo que "predecibilidad" no existe en el diccionario de la RAE. Si lo que se quiere traducir es "predictability" en español se diría "predictibilidad" o "previsibilidad".

    Salu2


Sitios que sigo
Creative Commons License
Este Blog está bajo licencia Creative Commons